Chemin :
Ordre dans la phrase / Le complément spatio-temporel
Le complément spatio-temporel
En allemand comme en français, un groupe donnant des informations sur le lieu ou sur le temps peut apparaître dans n’importe quelques phrases… On appelle cela un complément spatio-temporel parfois même le « groupe vert ». Ce groupe peut être déplacé soit supprimé sans que cela modifie le sens de la phrase.
En français, on met souvent ce groupe en tête de phrase. Mais, peu importe l’emplacement de celui-ci… il peut aller n’importe où, cependant on le sépare généralement par une virgule.
Exemples :
Demain, j’irai à la banque.
J’irai demain à la banque.
J’irai à la banque demain.
Dans cinq jours, les examens commenceront.
Les examens commenceront dans cinq jours.
A la gare de Berne, ils se sont donnés rendez-vous.
Ils se sont donnés rendez-vous à la gare de Berne.
En allemand, c’est un peu la même chose… enfin presque. Il y a par contre deux ou trois petits choses auxquelles il faut faire attention.
Premièrement, ce complément spatio-temporel peut être placé seulement en début de phrase ou juste après le verbe (avant le COI et le COD). Mais s’il y a un pronom réfléchi, il sera placé juste après ce dernier.
Deuxièmement, lorsque ce complément est en tête de phrase, cela implique une inversion entre le sujet et le verbe.
Troisièmement, en allemand, ce groupe n’est JAMAIS séparé par une virgule.
Exemples :
Morgenwerde ich meine Hausaufgaben machen. (Demain, je ferai mes devoirs.)
Le complément de temps est en tête de phrase donc le verbe vient en deuxième place et le sujet en troisième.
Vor vier Tagenwar meine Schwester krank. (Il y a quatre jours, ma soeur était malade.)
Le complément de temps est placé, ici aussi, en début de phrase donc inversion sujet/verbe.
Wir treffen uns am Bahnhof. (Nous nous retrouvons à la gare.)
Complément de lieu placé juste après le pronom réfléchi… car celui-ci accompagne le verbe pronominal « se retrouver », on ne doit pas les séparés, sinon on n’y comprendrait plus rien !
Ich wasche mich sofort die Hände. (Je me lave tout de suite les mains.)
Le complément de temps est placé après le verbe, mais puisque ce dernier est un verbe pronominal, le pronom « me » s’insère entre le verbe et le complément. Par contre, on remarque bien que le COD vient après !
Ich habe gestern meiner Mutter ein Geschenk gegeben. (J’ai donné hier un cadeau à ma mère.)
Ici, il est à nouveau placé après le verbe, juste avant le COI et le COD.
Willst du am Montag zu mir kommen? (Veux-tu venir chez moi lundi?)
Dans une question, le complément spatio-temporel prend généralement place après le sujet.
Meine Eltern haben am Freitag ein neues Auto gekauft. (Mes parents ont acheté vendredi une nouvelle voiture.)
Ici, il est à nouveau placé après le verbe, juste avant le COD.
Récapitulons :
En allemand, un complément spatio-temporel :
N’est JAMAIS séparé par une virgule
Se met soit en tête de phrase soit juste après le verbe. Cas particuliers: lors d’une question ou en présence d’un verbe pronominal.
Implique une inversion sujet/verbe lorsque qu’il est en début de phrase.