En allemand comme en français, il existe des prépositions du genre « à », « de », « avec », « sans », « dans »,…
Le seul problème avec la langue allemande est que ces prépositions sont suivies d’un cas… Cela signifie que les déterminants, adjectifs et noms les accompagnant se déclinent.
Malheureusement, il n’y a pas vraiment d’autres solutions que d’apprendre par cœur les prépositions ainsi que le qu'elles impliquent.
Commençons par celles suivies de l’accusatif:
DURCH, FÜR, GEGEN, OHNE, UM (à travers, pour, contre, sans, autour de/à)
Il faut les apprendre tel quel et ensuite chaque fois qu’elles apparaissent, il suffit d’accorder le tout à l’accusatif.
Exemples:
Ich schaue durch das Fenster. (Je regarde par la fenêtre.) « La fenêtre » se dit « das Fenster ». En allemand, « das » à l’accusatif reste « das ».
Er hat nichts gegen diese Meinung. (Il n’a rien contre cet avis.) « L’avis » donne « die Meinung ». Et « die » devient « diese » puisque le nom est un accusatif féminin.
Du hast ein Geschenk für deinen Großvater gekauft. (Tu as acheté un cadeau pour ton grand-père.) « Le grand-père » se dit « der Grossvater » en allemand. A l’accusatif, il n’y a que le masculin qui s’écrit différemment du nominatif… il ne reste pas « der », mais devient « den ». Donc « ton grand-père » sera « deinen Grossvater ».
Il y a d’autres prépositions suivies de l’accusatif, mais là on a déjà les plus importantes…