Comme déjà dit ailleurs, en allemand aussi, il existe des prépositions du genre « à », « de », « avec », « sans », « dans »,…
La seule petite difficulté avec la langue allemande, c’est que ces prépositions sont suivies d’un cas… ce qui signifie que les déterminants, adjectifs et noms qui vont avec se déclinent.
Malheureusement, il n’y a pas vraiment d’autres solutions que d’apprendre par cœur les prépositions ainsi que leur cas venant après.
Donc voici celles qui sont suivies du génitif:
AUFGRUNG, AUSSERHALB, INNERHALB, STATT, TROTZ, WÄHREND, WEGEN (en raison de, à l’extérieur de, à l’intérieur de, au lieu de, en dépit de, tandis que/alors que, à cause de).
Il faut donc seulement les apprendre tel quel et ensuite chaque fois qu’elles apparaissent, il suffit d’accorder tout ce qui vient avec au génitif.
Exemples:
Ich habe statt einer DVD eine CD mitgebracht. (J’ai apporté un DVD au lieu d’un CD.) « Un DVD » se dit « eine DVD ». En allemand, « eine » au génitif devient « einer ».
Er geht trotz des Regens zur Party. (Il va à la fête malgré la pluie.) « La pluie » donne « der Regen ». Et « der » devient « des » puisque le nom est un génitif masculin et le nom qui suit prend un –s.
Wir dürfen während des Unterrichts nicht sprechen. (Nous n’avons pas la permission de parler durant le cours.) « Le cours» se dit « der Unterricht » en allemand. Au génitif, « der » devient « des» et le nom qu’il accompagne prend un –s final. Donc « le cours » sera « des Unterrichts ».
Telefonieren Sie mir ausserhalb der Sprechstunden. (Téléphonez-moi en dehors des consultations.) « Les consultations » se disent « die Sprechstunden » en allemand. Donc « die » devient au génitif pluriel « der ».
Bien sûr, il y en a encore d’autres prépositions, mais celles-ci-dessus sont les plus importantes…