Voici le chapitre des pronoms… et comme les déterminants, ceux-ci se déclinent ! Ils ont alors un genre, un nombre et un cas.
Pour les pronoms, on distingue plusieurs groupes différents:
Les pronoms définis personnels qui renvoient aux participants de la communication (personnes grammaticales) ich (je), du (tu), Sie (vous)…
Les pronoms indéfinis personnels comme wer (qui), man (on), jemand (quelqu’un), qui renvoient à des personnes, êtres humains.
Les pronoms indéfinis impersonnels comme was (quoi), nichts (rien), alles (tout) qui renvoient à des « non-personnes » (objets ou choses).
On va plutôt s’arrêter sur les pronoms définis personnels. Regardons d’abord le tableau des déclinaisons :
Nominatif
Accusatif
Datif
Génitif
ich (je)
mich (me)
mir (me)
meiner (le mien)
du (tu)
dich (te)
dir (te)
deiner (le tien)
er (il, masculin)
ihn (le)
ihm (lui)
seiner (le sien)
es (il, neutre)
es (le)
ihm (lui)
seiner (le sein)
sie (elle)
sie (la)
ihr (lui)
ihrer (le sien)
wir (nous)
uns (nous)
uns (nous)
unser (le nôtre)
ihr (vous)
euch (vous)
euch (vous)
euer (le vôtre)
Sie (vous, politesse)
Sie (vous)
Ihnen (vous)
Ihrer (le vôtre)
sie (ils,elles)
sie (les)
ihnen (leur)
ihrer (le leur)
On s’aperçoit que cela reste peu complexe puisque cela fonctionne comme en français. Voici des exemples:
Je te parle.
Ici, on possède une phrase courte où le sujet est « je » donc « ich » en allemand. Maintenant il faut définir si « te » est un COD ou un COI (voir « les cas »). Pour cela, on se demande : « je parle quoi/qui ? » et on s’aperçoit qu’on ne possède rien dans la phrase pouvant répondre à cette question. Il n’y a donc pas de COD. On se pose alors la question suivante : « je parle à quoi/à qui ? ». Cette fois, on peut y répondre par « à toi » repris ici par le pronom « te » qui est ainsi un COI.
En allemand, le COI est marqué par le datif. Donc on regarde dans le tableau et « te » correspond à « dir ».
Résultat : « Je te parle » devient « Ich spreche dir. »
Ils la mangent.
Ici, le sujet est « ils » donc « sie » en allemand. Maintenant il faut définir si « la » est un COD ou un COI (voir « les cas »). Pour cela, on se demande : « ils mangent quoi/qui ? » et on s’aperçoit qu’on peut répondre par « elle » repris par « la ». Il n’y a donc pas de COI.
En allemand, le COD est marqué par l’accusatif. Donc on regarde dans le tableau et « la » correspond à « sie ».
Résultat : « Ils la mangent » devient « Sie essen sie ».
Maintenant, comment cela se passe-t-il lorsqu’on veut pronominaliser une phrase. J’entends par-là, comment fait-on pour « réduire » tous les groupes possibles d’une phrase.
Exemple:
La fille donne un gâteau à son frère. En allemand: Das Mädchen gibt ihrer Bruder einen Kuchen.
Maintenant, j’aimerai bien remplacer « das Mädchen » par un pronom… Pour cela, il faut s’assurer du cas… ici, c’est le sujet donc on travaille au nominatif. On remarque que le nom est de genre neutre, par conséquent, on le remplace par « es »
Ensuite, cherchons le COD. La question à se poser est: « la fille donne quoi/qui ? », réponse: « un gâteau ». « Einen Kuchen » est à l’accusatif et de genre masculin donc, en le pronominalisant il devient « le » ou plutôt « ihn ».
Finalement, « à son frère » est un COI et porte la marque du datif. Après pronominalisation, ce groupe masculin devient « lui » donc « ihm ».
En français, cela donne: Elle le lui donne.
Et en allemand: Es gibt ihnihm.
Onremarque que dans la phrase du début, le datif était placé avant l’accusatif. C’est TOUJOURS le cas lorsque qu’ils ne sont pas tous les deux pronominalisés. Dans la phrase obtenue au final, l’accusatif est placé devant le datif… ce qui est TOUJOURS le cas lorsque les deux sont pronominalisés.
On remarque aussi qu’il est primordial de savoir repérer les différents cas d’une phrase ainsi que de savoir les genres des mots du vocabulaire.
Maintenant, on va voir que dans certaines phrases, un groupe accompagné d’une préposition peut apparaître. Dans ces cas-là, on doit faire une distinction entre les êtres vivants et les objets. Observons cela de plus près:
Ma sœur parle à ses amies de ce garçon.
En allemand: Meine Schwester spricht ihren Freundinnen von diesem Junge.
Il faut d’abord remplacer le sujet par un pronom… „Meine Schwester“ est un nominatif féminin et correspond donc à „sie“. Ensuite, le COI de la phrase est « ihren Freudinnen » qui est un datif pluriel. Cela donne: ihnen.
Maintenant, que se passe-t-il avec « von diesem Junge ». En pronominalisant, la préposition « von » reste, seul « diesem Junge » est remplacé. Puisque c’est un masculin datif, on utilise « ihm ».
Résultat: sie spricht ihnen von ihm. (Elle leur parle de lui)
Prenons la même phrase avec une petite modification:
Ma soeur parle à ses amies de ce livre.
Meine Schwester spricht ihren Freundinnen von diesem Buch.
Le sujet et le COI sont toujours les mêmes qu’avant donc: « sie » et « ihnen ».
La seule différence se passe au niveau du groupe inséré par « von » car « le livre » est un objet… et non plus une personne. On n’utilisera donc par « von ihm », mais « davon ».
Résultat: sie spricht ihnen davon. (Elle leur parle de ça)
Cette manière de pronominaliser a lieu chaque fois qu’il y a une préposition dans la phrase n’appartenant ni au COI ni au génitif.
Exemples d’autres prépositions:
An --> daran
Über --> darüber
Mit --> damit
In --> darin
Auf --> darauf
…
On remarque l’apparition d’un „r“ entre le „da“ et la préposition lorsque celle-ci commence par une voyelle. En effet, cela permet que le mot soit prononçable !!
Cela s'applique aussi aux questions:
« A qui penses-tu ? » sous-entend que la personne pense à un être vivant ! Donc cela donne « An wen denkst du ? » puisque « an » est suivi de l’accusatif lorsqu’il est avec « denken ». (« Wer » se décline comme « der ».) Si la question avait été : « Avec qui parles-tu ? » cela aurait donné « Mit wem sprichst du ? » car « mit » est toujours suivi du datif… il faut donc faire attention au cas qui vient après la préposition afin d'accorder le « wer » correctement.
« A quoi penses-tu ? » sous-entend que la personne pense à une chose, un objet. Dans ce cas, la question sera « Woran denkst du ? ».
C’est exactement la même chose qu’avant, sauf que le suffixe ajouté à la préposition n’est plus « da(r)- » mais, « wo(r)- ».